Detti in dialetto
|
|
Tradotti in italiano (per quanto possibile)
|
|
|
|
- Tempo e fronne ‘o la crapa
|
|
- Tempo e foglie vuole la capra
|
- Quanne aute nun poi cu mammeta te curchi
|
|
- Quanto altro non puoi con tua madre ti corichi
|
- Preta che rucula nun piglia muschio
|
|
- Alla pietra che rotola non si attacca muschio
|
- O te mangi sta menestra, o te meni pe la finestra
|
|
- O ti mangi questa minestra, o ti butti per la finestra
|
- Le superchie rompe re cuperchie
|
|
- Iltroppo rompe il coperchio
|
- Si re prestito fosse bone, se prestasse pure la mugliera
|
|
- Se il prestito fosse una cosa buona, si presterebbe anche la moglie
|
- Re ove chiama cornute a re ciuccio
|
|
- Il bove chiama cornuto l’asino
|
- R’osse vecchie acconcia la menestra
|
|
- L’osso vecchio aggiusta la minestra
|
- Ri ciucci s’accioppeleno e ri varrili se scassano
|
|
- Gli asini si azzuffano e le botti si rompono
|
- Ogni scarpa diventa scarpone
|
|
- Ogni scarpa diventa uno scarpone
|
|
|
- Chi “stuzzica” non riposa
|
- Addo cade re ciuccio, la ‘e venne le scarcioffele
|
|
- Dove cade l’asino, devi vendere i carciofi
|
- Prime Natale né fridde, né fame. Dopo Natale fridde e fame
|
|
- Prima di Natale né freddo, né fame. Dopo Natale freddo e fame
|
- Pescaturi e acchiappa aucegli fanno ri figli poveregli
|
|
- Pescatori e cattura uccelli fano i figli poveri
|
- L’erva che nun ce voi ce nasce
|
|
- L’erba che non vuoi ci nasce
|
- Tempe de verne e cule de criatura, nu’ stai mai sicure
|
|
- Tempo d’inverno e sedere di bambino, non stai mai sicuro
|
- Chi te’ la comodità e nun se ne serve nun trova confessore ca r’assolve
|
|
- Chi tiene la comodità e non se ne serve non trova confessore che l’assolve
|
- Quanno se tenne e quanno se puta, zi Angeliglie nun tene aiuto, quann’è tempo de vendegnà tutti correne a rannelà
|
|
- Quando si tende e quando si pota la vigna, zio Angelo non tiene aiuto, quando è tempo di vendemmiare tutti corrono a “cogliere l’uva”
|
- Addò ‘e fatte l’estate, là fai pure verne
|
|
- Dove hai passato l’estate, la vai a passare pure l’inverno
|
- Chi ave torte nunn’edda ‘i a la Corte
|
|
- Chi ha torto non deve ricorrere alla Corte
|
- Re giudice fessa va a legge re Codice
|
|
- Il giudice sciocco legge il Codice
|
- Le jasteme so’ come a le foglie, chi le mena se l’arrecoglie
|
|
- Le bestemmie sono come le foglie, chi le pronuncia le raccoglie
|
- Ce stanno chiù jorni che sausicchie
|
|
- Ci sono più giorni che salsicce
|
- Jamme a oglie a oglie pe quanto purtame ngoglie
|
|
- Andiamo a “stento a steno per il peso che teniamo adosso”
|
- Fa bene e scorda, fa male e pensa
|
|
- Fai bene e dimentica, fai male e pensa
|
- Cu le dà e le tè l’amicizia se mantè, cu le tè e senza dà l’amicizia se ne và
|
|
- Con il dare e il tenere l’amicizia si mantiene, con il tenere e senza dare l’amicizia passa
|
- Re cetrule va sempe addrete a r’urtolane
|
|
- Il “cetriolo” va sempre contro l’ortolano
|
- Quanne la furmica ‘o murì, mette le scelle
|
|
- Quando la formica vuol morire, mette le ali
|
- Chi te sputa nfacce nun te o’ vedè morto
|
|
- Chi ti sputa in faccia non ti vuol vedere morto
|
- Quanno re mulo dice de no, ai voglia de re tirà pe la capezza
|
|
- Quando il mulo non vuole, è inutile tirale la fune
|
- Tante avessa durà ne male vicino, quanno dura la neve marzina
|
|
- Tanto dovrebbe durare un cattivo vicino, quanto dura la neve di marzo
|
- Quanno re ciucce nun vo’ beve ai oglia a fiscà
|
|
- Quando l’asino non vuole bere è inutile fischiare
|
- A re cane de cento padruni se ne cade la coda
|
|
- Al cane di cento padroni se ne cade la coda
|
- N’coppa a re corie ce esce la currea
|
|
- (Aiutateci nella traduzione)
|
- Ogni lena te’ re foche soo
|
|
- Ogni legna ha il suo fuoco
|
- La gatta pe ghì de prescia fece ri figli cecati
|
|
- La gatta per la fretta fece i figli ciechi
|
- Meglio ne marito ceppone che ne frate barone
|
|
- Meglio un marito ceppone che un fratello barone
|
- E va bene disse donna Lena quann vediu la mamma, la figlia e la ciuccia prena
|
|
- E và bene disse donna lena quando vide la mamma, la figlia e l’asina gravida
|
- Re pesce puzza da la cape
|
|
- Il pesce puzza dalla testa
|
- Cu le cacà e cu le piscià notte nun se mai fa’
|
|
- (Aiutateci nella traduzione)
|
- Chelle ch’edda dice mamma a tata, le dice tata a mamma
|
|
- Quello che deve dire mamma a padre, lo dice padre a mamma
|
- Quanne enna chagne ri figli mei è meglie ca chiagnene chigli de r’ati
|
|
- Quando devono piangere i figli miei è meglio che piangono quelli degli altri
|
- Chi ‘o filà, fila senza fuse
|
|
- Chi vuol filare fila senza fuso
|
- Te si fatte la bicicletta?… E mo pedala
|
|
- Ti sei fatto la bicicletta? E adesso pedala!
|
- Chi prime nun penza dope suspira
|
|
- Chi prima non pensa dopo sospira
|
- Annòmeni re diaule e subbite sponteno le corna
|
|
- Nomini il diavolo e subito spuntano le corna
|
- Cani e figli de puttana nun chiudeno mai la porta cu le mani
|
|
- Cani e figli di puttana non chiudono mai la porta con le mani
|
- Cani e figli de puttana ‘e sta sempe cu la mazza mani
|
|
- Cani e figli di puttana devi stare sempre con il bastone in mano
|
- A Santa Lucia n’ passe de gallina, a Santo Sastiano ne passe de cristiano
|
|
- A Santa Lucia un passo di gallina, a S.Sebastiano un passo d’ uomo
|
|
|
|
- Chelle che fai a jennri e neputi è tutte perduto
|
|
- Quello che fai a generi e nipoti è tutto perduto
|
- Quanno era vive tata ce faciavame cape reto cape reto da quanno e morto tata ce facime cape nnanti cape nnanti
|
|
- Quando era vivo mio padre andavamo sempre più indietro, da quando è morto mio padre andiamo sempre più avanti
|
- Scosta cavda' ca te tigni
|
|
- (Aiutateci nella traduzione)
|
- Nun ce sta povertà si nun ce sta difetto
|
|
- Non c’è povertà se non c’è difetto
|
- Me pari la cacciunella de donna Consiglia ... tutti la onne e nisciune se la piglia
|
|
- Sembri la cagnolina di donna Consiglia, tutti la vogliono e nessuno se la prende
|
- Quanne re atto nun ce stà ri suci abballene
|
|
- Quando il gatto non c’è, i topi ballano
|
- Ri muli se cauceane e ri varrili se scasseno
|
|
- I muli si tirano i calci e le botti si rompono
|
- Nisciune te dice vatte a lavà la faccia ca accussì si chiu belle de me
|
|
- Nessuno ti dice vai a lavarti la faccia che così sei più bello di me
|
- Attacca re ciuccio addo dice re padrone
|
|
- Lega l’asino dove dice il padrone
|
- Chi lassa la via vecchia pe’ chella nova, sape chello che lassa e nun sape chello che trova
|
|
- Chi lascia la strada vecchia per la nuova, sa quello che lascia ma non sa quello che trova
|
- Maggio ancora fridde aggio
|
|
|
- Triste a chi more, chi resta se cunzola
|
|
- Triste a chi muore, chi resta si consola
|
- Re pacce fuie, la casa resta
|
|
- Il pazzo fugge, la casa resta
|
- Chi fa bene a re Comune nun fa ben a nisciuno
|
|
- Chi fa bene al Comune non fa bene a nessuno
|
- Famme prime e famme ciuccio
|
|
- Fammi primo e fammi asino
|
- Chi primo s’auza se cauza
|
|
- Chi prima si alza primo si calza
|
- Quann si ngunia statte, qunno si marteglie vatti
|
|
- Quando sei incudine stai, quando sei martello batti (picchia)
|
- Fatte la cammisa quanne teni la tela
|
|
- Fatti la camicia quando hai la tela
|
- Senza re fessa nun campa re dritto
|
|
- Senza il fesso non vive il dritto
|
- Qann re diauro t’accarezza va ascenno l’anima
|
|
- Quando il diavolo ti accarezza vuole l’anima
|
- Chi negozia campa, chi fatica crepa
|
|
- Chi commercia vive, chi lavora muore
|
- Quanno la guerrra dura a longo sempe re Turco paga
|
|
- Quando la guerra dura a lungo sempre il turco paga
|
- Da re male pagatore acchiappa chello che poi
|
|
- Dal cattivo pagatore prendi quello che puoi
|
- Chi stride è sempe la pegge rota de re carro
|
|
- Chi cigola è sempre la peggiore ruota del carro
|
- Re meglie, re meglie tene la rogna
|
|
- Il migliore tiene la rogna
|
- Quanno la criatura parla re grosse è già parlato
|
|
- Quando il bambino parla, l’adulto ha già parlato
|
- Chi nunn’addosela a mamma e padre arriva addò nun pote
|
|
- Chi non ascolta sua mamma e suo padre arriva dove non può
|
- Chello che vidi cu r’occhi nun lassi cu le mani
|
|
- Quello che vedi con gli occhi non lasci con le mani
|
- Quanne la persona s’addurmenta le chiavi de re culo so perdute
|
|
- Quando la persona si addormenta le chiavi del sedere sono perdute
|
- A la fusara nun mancano fusi e a la puttana nun mancano scuse
|
|
- Alla fusaia non mancano i fusi e alla cattiva donna non mancano le scuse (giustificazioni)
|
- Chi nun frabbca e chi nun marita nun sape che è la fatica
|
|
- Chi non costruisce una casa e non si sposa non sa cos’è il lavoro
|
- Nunn’esse troppo doce ca tutti te sugheno e nunn’esse troppe amare ca tutti te sputeno
|
|
- Non essere troppo dolce che tutti ti succhiano e non essere troppo amaro che tutti ti sputano
|
- Chi predeca a re deserte ce perde re sermono e chi lava la capa a re ciucce ce apprezza acqua e sapone
|
|
- Chi fa la predica al deserto ci perde il sermone e chi lava la testa all’asino ci perde acqua e sapone
|
- Acqua e foco nun trova loco
|
|
- Acqua e fuoco non trovano luogo
|
- Latte cuperto nun ce caca la mosca
|
|
- Sul latte coperto non ci fanno la cacca le mosche
|
- S’è fatte notte e re porco nun ve’ …. e te’ ciccutè tè e te’ ciccutè
|
|
- (Aiutateci nella traduzione)
|
- Sule la cucchiara sape chello che olle dinte a re tiano
|
|
- Solo il cucchiaio sa quello che bolle nella pentola
|
- Barbari, Fuschi e Tedeschi, male a chi se ce ammesca
|
|
- Barbari, fuschi e tedeschi, male a chi ci si mischia
|
- Meglie ri debeti che ri parenti
|
|
- Meglio i debiti che i parenti
|
- È meglie a fotte che a esse fottuto
|
|
- E’ meglio ingannare che essere ingannati
|
- Chi te’ lengua va ‘n Sardegna
|
|
- Chi ha lingua va in Sardegna
|
- Tre so’ ri putenti: re Papa, re Re e chi nun te’ nenti
|
|
- Tre sono i potenti: il re, il papa e chi non ha niente
|
- Chi te’ facce se marita, chi no resta zita
|
|
- Chi tiene faccia si sposa e chi no resta zitella
|
- Quanne re sacrestano sta nanze a la Chiesa denta nun ce sta nisciuno
|
|
- Quando il sacrestano sta davanti alla chiesa, dentro non c’è nessuno
|
- Ri ciucci avanzano e ri cavalli restano
|
|
- I ciucci avanzano e i cavalli restano
|
- Sergente e trumbettiere, ognuno a re mestiere soie
|
|
- Sergente e moschettiere, ognuno al suo mestiere
|
- Re pecurare che nun tene che fà azzima la mazza
|
|
- Il pecoraio che non ha nulla da fare affina il bastone
|
- Letto stritto, ficchete mmezo
|
|
- Letto stretto, infilati in mezzo
|
- Chi frabbeca e sfrabbeca nun perde mai tempo
|
|
- Chi costruisce e demolisce non perde mai tempo
|
- Chi mangia e nun beve mai sazie se vede
|
|
- Chi mangia e non beve non è mai sazio
|
- Chi sparte ave la meglie parte
|
|
- Chi divide ha la parte migliore
|
- Chi nun riseca, nun roseca
|
|
- Chi non risica non rosica
|
- Chi te’ paura de la Corte se more de fame
|
|
- Chi ha paura della legge muore di fame
|
- Scarta fruscio e piglia primera
|
|
- (Aiutateci nella traduzione)
|
- Chi s mette cu le criature se trova re curo cacato
|
|
- Chi si mette con i bambini si ritrova con il sedere sporco di cacca
|
- Stavame meglio quanne stavame peggio
|
|
- Stavamo meglio quando stavamo peggio
|
- Male de denti, male de nenti, male d mole, male de core
|
|
- Mal di denti, male di niente, male di molari, male di cuore
|
- Si Marze nun marzea ngoppa a l’aria nun s’aurea
|
|
- Se marzo non fà il pazzo non si ha un buon raccolto
|
- Quanno re diauro t’accarezza va ascenno l’anima
|
|
- Quando il diavolo ti accarezza vuole l’anima
|
- La allina fa r’ove e a re alle r’abbrucia re culo
|
|
- La gallina fa l’uovo e al gallo gli brucia il sedere
|
- Cu l si te mbicci cu l non te spicci
|
|
- (Aiutateci nella traduzione)
|
- Sant’Antonio fa tridici grazie, Sante mangione ne fa quattordice
|
|
- Sant’Antonio fa tredici grazie, santo mangione ne fa quattordici
|
- Nu sputà pe l’aria ca sinnò te ve tuttte n’faccia
|
|
- Non sputare in aria che in faccia ti viene
|
- Re mercante falluto nun bada a r’interessi
|
|
- Il mercante fallito non bada agli interessi
|
- La pignata scrostata nun se rompe mai
|
|
- La pentola incrinata non si rompe mai
|
- Pure ri puci tenne la tosse
|
|
- Anche le pulci hanno la tosse
|
- Nisciune te dice vatte a lavà la faccia ca accussì si chiu belle de me
|
|
- Nessuno dice lavati la faccia così sei più bello di me
|
- Re sazio nun crede a re diune
|
|
- Il sazio non crede al digiuno
|
- Da quanno se morta la criatura nun simme chiù cumpari
|
|
- Da quando è morto il bambino non siamo più compari
|
- Stai jenne a piglà l’acqua cu re cisto
|
|
- Stai andando a prendere l’acqua con la cesta
|
- Si pigli la via liscia trovi re diaule che piscia e si pigli la via ntroppecosa trovi la Madonna che cose
|
|
- Se prendi la strada facile trovi il diavolo che fa pipì, se prendi la strada difficile trovi la Madonna che cuce
|
- Quanno se pazzea, tabbacchera nun se manea
|
|
- Qundo si scherza, non si maneggia la tabacchiera
|
- Tanta vote va l’ammela a re puzze, fino a cche se scassa
|
|
- Tante volte va la giara al pozzo finché si rompe
|
- Poco spenni, poco appenni
|
|
|
- Chi tè mala capa edda tenè bone pede
|
|
- Chi ha una cattiva testa deve avere un buon piede
|
|
|
- Testardi li vuole la legge
|
- Ualane che ara terra che trova
|
|
- Il contadino ara la terra che trova
|
- La sporca schifa e la brutta sgrigna
|
|
- La pesona sporca disprezza e la brutta ride
|
- Re atte che nunn’arriva a la perteca, dice ca le larde ve’ de rancete
|
|
- Il gatto che non arriva alla pertica (bastone utilizzato per l’essiccazione dei salumi) dice che il lardo è irrancidito
|
- R’aucegli pe l’aria e ri fetenti pe terra
|
|
- Gli uccelli in aria e i fetenti per terra
|
- Ri soldi fanne veni la vista a re cecate
|
|
- I soldi fanno venire la vista ai ciechi
|
- Appressa a re pallone ce sta re guaglione
|
|
- Dietro il pallone c’è il ragazzo
|
- Re peducchie nda la farina se crede mulinare
|
|
- Il pidocchio nella farina si crede mugnaio
|
- Re sazio nun crede a re diuno
|
|
- Il sazio non crede al digiuno
|
- Te prumettene re purceglie e curri cu re funceglie
|
|
- Ti promettono il maiale e corri con la fune
|
- Si re pilerusse fosse sincero, re diaure stesse n’cielo
|
|
- Se colui che ha i capelli rossi fosse sincero il diavolo si troverebbe in cielo
|
- Pane prestate vene arrise
|
|
- Pane prestato viene restituito
|
- Re bene senza canistre nu ri riceve manche Criste
|
|
- Il bene senza canestra(dono materiale – tangibile)non lo accetta neanche Gesù Cristo
|
- A cavalle jastemate re luce re pile
|
|
- Al cavallo bestemmiato gli brilla il pelo (mantello)
|
- N’coppa a r’ morto se canta l’esequie
|
|
- Sul morto si cantano gli onori funebri
|
- Chi negozia campa, chi fatica crepa
|
|
- Chi commercia vive, chi lavora muore
|
|
|
- L’acqua va dove c'è pendeza
|
- Chi fraveca e sfavreca, nun perde mai tempo
|
|
- Chi costruisce e demolisce non perde mai tempo
|
- Chi ‘o filà, fila senza fuso
|
|
- Chi vuol filare fila senza fuso
|
- Sante Sastiane, a me la carne e a te re tiane
|
|
- S.Sebastian, a me la carne e a te la padella
|
- Meglio vedé ne lupe mannare che n’ome scomunicate de jennaro
|
|
- Megli vedere un lupo mannaro che un uomo scomunicato di gennaio
|
- Maggio “urtelone”, assaje foglie e poche grane
|
|
- (Aiutateci nella traduzione)
|
- Re prime suleche nunn’è suleche
|
|
- Il primo solco non è solco
|
- Si nun passa Marze, Petri e Cruci, r’ tempe nun luce
|
|
- Se non passa marzo, pietre e croci, il tempo non risplende(????)
|
- Marze, perche tunno, tante la notte, tante re jorno
|
|
- (Aiutateci nella traduzione)
|